pontaパス

pluralを厳密に仮名音写した場合ポーロorプロロですよね?

英語の単語 plural を厳密に仮名音写する場合、発音に基づいて「プルーラル」とするのが一般的です。しかし、仮名音写の方法は、発音の違いや音の捉え方により異なることがあります。具体的には、英語の発音をそのまま日本語の音に置き換える際に、英語の「r」や「l」の音が日本語の「ラ行」に変換されるため、「プルーラル」となります。

「ポーロ」や「プロロ」という表記は、日本語の音韻体系から考えるとかなり異なる音写であり、一般的な音写とは異なります。英語の発音に忠実にカタカナ表記を行う場合、通常の発音に基づく「プルーラル」が適切です。カタカナ表記は、原音に近い音を選ぶことが多いため、実際の発音を考慮して表記されます[4]。

引用:
[1] 万葉仮名 – Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%87%E8%91%89%E4%BB%AE%E5%90%8D
[2] 万葉仮名(マンヨウガナ)とは? 意味や使い方 – コトバンク https://kotobank.jp/word/%E4%B8%87%E8%91%89%E4%BB%AE%E5%90%8D-636777
[3] すべてはファミリーのために──押井守と冷たい身体/獣の匂い立つ身体 | 【公式】攻殻機動隊グローバルサイト https://theghostintheshell.jp/mma/column/column07
[4] Userはユーザかユーザーか: カタカナによる外来語の表記 – U-Site https://u-site.jp/lecture/notation-of-foreign-words
[5] 『ジャングル・ブック』が定義付けた映画の新ジャンル ジョン・ファヴローの“娯楽職人”気質も全開 https://realsound.jp/movie/2020/06/post-564349.html
[6] [PDF] 外来語(カタカナ)表記ガイドライン 第 3 版 – 文化庁 https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/kokugo_kadai/iinkai_45/pdf/93390601_09.pdf
[7] (実写とCGの挟間で)アバターはアニメーションの夢を見るか?|長沢朋哉 https://note.com/tomoya_nagasawa/n/n1f6dca6f9632

コメントする

Pontaパス